过香港或广东省的内地人经常听到广东省话里的一句常用词“仆街”,粤语音标发音是:puk gai。但不知道是啥意思。
实际上扑街是粤语中一句比较常见的脏话,是广东省香港澳门人一句口头语,相近于北方朋友说的“特么”,也类似“吊丝”一类口头禅。尤其是在男人和男人的闲聊中,扑街这一脏口的诞生率为比较高的。
听说,“扑街”一词出现在近现代清朝,音标发音由来有一个好多种多样观点,但是比较被认可的一种说法是来源于英国商人对华工的一种岐视。
老话十八、十九世纪,许多英国商人来广州做生意,坐船去广州码头,那时候广州码头还有好多衣不蔽体的搬运工人,英国叫法这种港口搬运工人就叫做“poor guy”。
最后因为清朝软弱无能,击败了割地了香港给美国,而当时英国想要在香港进一步污辱中国人,将香港好多下一层劳动力都称为“poor guy”。尽管华工大部分不认识英语,可是都清楚“poor guy”这一名词是伯辱人的意思,因此译成字面上也就成了“仆街”。
现如今,“仆街”一词实践应用时大致有4种实际意义:
1,指陷入困境:这次/呢获仆街!(此次的祸变大!)
2,谩骂他人:扑街啦你!(你去死吧!)
3,作专有名词用,指特殊得人:你系一条仆街。(你是一个浑蛋。)
4,宣泄用:仆你这个街!(等同于“混你帐!”)
总得来说,粤语“仆街”是一句脏话,也是有咒骂人的意思,这种粤语尽量避免听少话。
语言表达应当是优美,有利于沟通交流,传递出人类思想与情绪,但是因为物景不一样,风俗习惯差别,造成语言的表达不同。粤语是中国汉语中一个珍贵分支家乡话,来源于以往,传向未来。